Ir al contenido principal

UN EMBLEMA QUE SOÑÉ HACE MÁS DE CINCUENTA AÑOS

Rodolfo Sánchez Garrafa

Ficha técnica museográfica / Museum Label (ES–EN)

Título / Title: Blasón del retorno (kuti) / Coat of Arms of Return (Kuti)

Autoría / Authorship: Composición simbólica contemporánea (autor intelectual: [Rodolfo Sánchez / familias: Sánchez Garrafa - Sánchez Flores]) / Contemporary symbolic composition (intellectual author: [Rodolfo Sánchez / families: Sánchez Garrafa - Sánchez Flores]).

Fecha / Date: Siglo XX (año de concepción del diseño: alrededor de 1974) / 20th century (year of conception: around 1974)

Técnica / Técnica – Soporte / Medium: Ilustración heráldica digital a color / Digital heraldic illustration in color.

Descripción formal / Formal description:

Escudo partido en azur y gules. En el campo central, cayado pastoral de madera en pan de oro y espada de metal cruzados en sotuer, anudados por un lazo de oro del que penden escarpines de lana blanca. En la punta de cada campo, iniciales en oro “S” y “J”. Timbrado con yelmo frontal de acero y lambrequines de azur y gules.

Shield party per pale in azure and gules. At the center, a shepherd’s crook of gilded wood and a metal sword crossed in saltire, bound by a gold ribbon from which hang white wool baby booties. At the base of each field, the gold initials “S” and “J.” Crested with a frontal steel helm and mantling in azure and gules.

La composición articula una dialéctica entre guía pastoral y defensa (cayado / espada) como principios complementarios de autoridad ética. El lazo y los escarpines introducen la dimensión genealógica y afectiva de la transmisión, entendida como práctica de cuidado antes que como imposición de linaje. Las iniciales S–J remiten a San Juan y al solsticio de invierno en el hemisferio sur, concebido como umbral cosmológico de máximo alejamiento solar que inaugura el retorno cíclico del tiempo (kuti), metáfora del renacimiento temporal y de la reversibilidad de los ciclos históricos. El timbre heráldico remite a una nobleza de responsabilidad simbólica antes que de sangre.

The composition articulates a dialectic between pastoral guidance and defense (crozier/sword) as complementary principles of ethical authority. The ribbon and the baby booties introduce the genealogical and affective dimension of transmission, understood as a practice of care rather than the imposition of lineage. The initials S–J refer to Saint John and to the winter solstice in the Southern Hemisphere, conceived as a cosmological threshold of maximum solar withdrawal that inaugurates the cyclical return of time (kuti), a metaphor for temporal rebirth and the reversibility of historical cycles. The heraldic timbre refers to a nobility of symbolic responsibility rather than of blood.

Diseño concebido como emblema de transmisión intergeneracional, síntesis de una memoria familiar y de una reflexión cosmológica sobre el tiempo, el retorno y la continuidad de la vida.

Design conceived as an emblem of intergenerational transmission, synthesizing family memory and a cosmological reflection on time, return, and the continuity of life.

Heráldica contemporánea; transmisión intergeneracional; simbología del solsticio; kuti (retorno); linaje; cuidado; autoridad ética.

Contemporary heraldry; intergenerational transmission; solstice symbolism; kuti (return); lineage; care; ethical authority.

Lectura simbólica / Symbolic reading:

La composición articula una dialéctica entre guía pastoral y defensa (cayado / espada) como principios complementarios de autoridad ética. El lazo y los escarpines introducen la dimensión genealógica y afectiva de la transmisión, entendida como práctica de cuidado antes que como imposición de linaje. Las iniciales S–J remiten a San Juan y al solsticio de invierno en el hemisferio sur, concebido como umbral cosmológico de máximo alejamiento solar que inaugura el retorno cíclico del tiempo (kuti), metáfora del renacimiento temporal y de la reversibilidad de los ciclos históricos. El timbre heráldico remite a una nobleza de responsabilidad simbólica antes que de sangre.

The composition articulates a dialectic between pastoral guidance and defense (crozier/sword) as complementary principles of ethical authority. The ribbon and the baby booties introduce the genealogical and affective dimension of transmission, understood as a practice of care rather than the imposition of lineage. The initials S–J refer to Saint John and to the winter solstice in the Southern Hemisphere, conceived as a cosmological threshold of maximum solar withdrawal that inaugurates the cyclical return of time (kuti), a metaphor for temporal rebirth and the reversibility of historical cycles. The heraldic timbre refers to a nobility of symbolic responsibility rather than of blood.

Rodolfo Sánchez Castañeda, mi padre, y yo
(Vilcabamba-Apurímac 1945).

Contexto de producción / Context of production and use:

Diseño concebido como emblema de transmisión intergeneracional, síntesis de una memoria familiar y de una reflexión cosmológica sobre el tiempo, el retorno y la continuidad de la vida.

Design conceived as an emblem of intergenerational transmission, synthesizing family memory and a cosmological reflection on time, return, and the continuity of life.


Palabras clave / Keywords:

Heráldica contemporánea; transmisión intergeneracional; simbología del solsticio; kuti (retorno); linaje; cuidado; autoridad ética.

Contemporary heraldry; intergenerational transmission; solstice symbolism; kuti (return); lineage; care; ethical authority.

Comentarios

Entradas populares de este blog

José Watanabe Varas. A propósito de su poema «El nieto»

Rodolfo Sánchez Garrafa Conocí a Pepe Watanabe en los años 70, ambos trabajábamos en el Instituto Nacional de Investigaciones y Desarrollo de la Educación – INIDE, un organismo creado bajo el halo del Gobierno Revolucionario de las Fuerzas Armadas conducido por el General Juan Velasco Alvarado. En el INIDE alternábamos de diversas maneras con intelectuales destacados en diversos campos, siendo ilustrativo señalar en aquel momento a Mauricio San Martín, Raúl Gonzalez Moreyra, José Carlos Fajardo Torres, Luis Piscoya Hermoza; en el área de las letras y el arte era visible la presencia de Carlos Germán Belli, Raúl Vargas Vega, Jesús Ruiz Durand, Danilo Sánchez Lihón, Augusto Higa Hoshiro, Nilo Espinoza Haro, Nobuko Tadokoro, Juan Cristóbal, Lorenzo Osores, Víctor Escalante, entre otros. Una pléyade de personajes sin duda. Sabemos que José Watanabe nació en Laredo, un pequeño pueblo al este de Trujillo, en 1945. Sus padres: Paula Varas Soto, peruana, de origen serrano y Harumi...

REFLEXIONES COSMOLÓGICAS Y HUMANAS EN EL DÍA DE LA MADRE

  J ulio Gilberto Muñiz Caparó TIERRA es la simbología ecuménica de MADRE. Su fuente principal es la mujer, porque mujer y tierra cumplen exitosamente las altas tareas que les encomienda la naturaleza. Por eso, en el Mundo Andino, a la Tierra, se le conoce como Pachamama, su deidad amada y respetada. Pacha, quiere decir: universo, mundo, tiempo, lugar; y, Mama es la palabra divina que encarna el concepto de fecundidad con generosidad. La Pachamama es un Ser que produce, engendra, fecunda y distribuye las estaciones. Es, como diría Silvio L. Haro, “la madre de todas las cosas”, concepto cosmogónico universal que dice: “Todas las cosas tienen madre”. Con su energía de vida, la Pachamama, abona, enriquece, alimenta, fortalece, cura dolores y guarda generosamente al hijo que retorna. Si para el mundo andino la tierra es una deidad dadora de vida, para la humanidad lo es también la mujer concebida con la virtud de ser madre y con la enorme responsabilidad de criar, porque de sus en...

HOMERO ALCALDE CABANILLAS EN SUS LABERINTOS DE MAGO*

I ván Loyola** Conocí a Homero en los lejanos ochenta, cuando en la antigua cantina Cordano, frente a Palacio de Gobierno, soñábamos con la vida del escritor. La vida nos llevó por distintos rumbos, pero nos volvimos a encontrar el año 2,000 en París, donde Homero tenía ya casi dos décadas y recién había publicado su primer poemario, Memoria de Espejos. Nos reencontramos el 2002 también en la ciudad más bella de Europa (no digo del mundo porque llevo a Buenos Aires atravesada en el cuore) y de allí fue un largo hiato hasta volvernos a ver, ya en Perú, vueltos ambos de nuestras peripecias allende los mares (yo viví casi 17 años entre muertos y heridos entre Vancouver y Alaska) y Homero se había ya apuntado su segunda obra, Reydiví. Yendo al libro, el epígrafe resume el espíritu del trabajo: la iniciación del ser en una nueva etapa de la vida, un descubrimiento interior, que, análogo a los ritos de iniciación, el coming of age, dan paso a la exploración de un nuevo yo. Alcalde escoge bie...